其實本來之前就計畫另外打個懷舊動畫加玩具篇的文章(最近都在懷舊停不下來囧),
但是看到蝸牛台撥出數碼寶貝時我忍不住決定先偷跑PO這篇(つд⊂)

算是半實況吧...?(看完才過來打+跟當年都沒變)
老實說這串內容貌似往中文配音員的方向了...囧
(劇情之後再補)





...畫面配音字幕跟當時第一次在台視撥時一樣都沒變,比較可惜的是片尾被CUT掉

雖然如此但是還是感動了一下XD(還不小心小尖叫了一下(炸))
因為看了節目表的介紹還擔心是山寨版的數碼寶貝,後來當然放心下來了



然後再來就是小時後沒注意,長大成了聲優控後再次看中配DIGIMON(以下數碼寶貝都稱為DIGIMON)就覺得爆點很多wwwwww
嘛~雖然日配的聲優捏他也很好笑就是了www(甲蟲獸=死炸苦)
神奇的是我覺得中配的比丘獸和日配的同步率高的嚇人,簡直就是像同一人會說兩個語言似的那種感覺XD

好可怕w

再來就是年糕獸聲音.....





海www綿wwww寶wwwww寶wwwwwww(中配捏他的意味)

雖然早就知道但是還是笑了www(炸裂)
害我在看的時候心理都在吐槽啊!!!


種子獸(巴魯獸)個人的喜好:中配>>>>>>日配
日配的巴魯獸算是聲音很特殊吧,應該是故意的
不過我還是喜歡中配的巴魯獸就是w

而且中配的巴魯獸進化呈下個階段時還會變聲音(仙人掌獸:變Man 花仙獸:變可愛),不過日配就沒有,期待仙人掌獸變花仙獸的聲音會變可愛結果沒有ヽ(`Д´)ノ



然後是迪哥獸
糟糕小時後不覺得名字怎樣現在卻81e2915f.gif
用中文念更...orz        豬哥(台語)


在撥到萬年BGM那時我整個都燃了起來(゚∀゚)(゚∀゚)(゚∀゚)

果然在電視看的感覺就是不一樣wwwww

Brave heart果然是我心中的最強BGM...
每聽每激動



談到關於翻譯
そら為啥要翻成素娜,明明漢字都寫出來的說囧(雖然不難聽就是w)
還好這時候沒有所謂的哈亞貼事件XD

其他就還好所以就不提了(喂


時間是:2009年5月25日起每週一至五17:30~18:00重播第一季
想懷舊的和是DIGIMON的同好要去看啊!!
(貌似我已經不只是''懷舊''這層次就是了,是屬於後者,開關打開了停不下來哈啊哈啊)

2009.05.25 Mon l 數碼寶貝系列 l 留言 (2) 引用 (0) l top

留言

No title
是說前一陣子長假時我把無印版複習完了XD
雖然一開始知道素娜的真名時還真的有點難以接受,不過後來覺得其實叫素娜也不錯,因為他們常常要叫或是吼對方名字,兩個音節總是比較好叫嘛XD (就像我們如果只有兩個字的名字,大家還是比較容易叫兩個字的而不是只叫名這樣)

>>Brave heart
沒錯沒錯!我那陣子在複習時也是每廳每激動還會想哭(爆)
後來反而喜歡這首插入曲大於OP了,雖然都很喜歡XD ED則是喜歡KEEP ON
而且現在看回歌詞後就更感動啊...然後發現以前自己跟著唱都唱錯XDD
2009.06.02 Tue l 孩子的爸. URL l 編輯
No title
>>他們常常要叫或是吼對方名字,兩個音節總是比較好叫嘛XD
其實這問題在萬花筒之星就解決了XD(女主角的名字''苗木野空'' 小名:空空)
不過翻譯的人也有可能當初沒想到就是,畢竟是digimon先出的XD''(翻譯的人也可能不一樣)

>>Brave heart
嗚哇!!!(>////▽////<)
孩子的爸也是wwwwwww
我也是喜歡這首插入曲大於OP,不過都很喜歡就是w
ED部分個人反倒比較喜歡ED2
>>以前自己跟著唱都唱錯XDD
我wwwww也wwwwww是wwwwwwwwwww(炸光)
因為當時連五十音都不會所以只能空耳XD
所以理所當然就變成這樣了XD''
2009.06.06 Sat l 孩子的媽. URL l 編輯

發表留言












引用

引用 URL
http://baganeko01.blog124.fc2.com/tb.php/11-7f4805cf
引用此文章(FC2部落格用戶)